外语教学

语言学与语言研究

  • 失语症人群家庭会话和康复会话中的纠错序列研究

    杨信信;马文;

    失语症患者常因理解表达欠佳出现言语错误。在会话中,会话能力健全的一方常通过一系列修正措施对问题话语进行修正。本文通过会话分析研究方法考查了康复会话与家庭会话两种场景中言语错误的修正方式——纠错,研究发现言语康复师与家属对会话中的错误处理在位置和方式上有很大差别。在医院场景中,康复师较少直接修改会话错误,而是通过多话轮纠错序列引导患者给出修正结果;在家庭环境中,会话伙伴的纠错序列有三种:1)最小后扩展纠错序列;2)内扩展纠错序列;3)多话轮纠错序列。其中前两种序列结构较为普遍,多话轮纠错较少。另外,与康复会话中的多话轮纠错序列不同,家庭场景的纠错序列相对较短,形式多样,伴有非严肃话语,且不注重修正结果。本研究揭示了言语康复师和家属如何处理与失语症患者会话中的问题,对失语症患者的日常生活及康复训练有重要启示意义。

    2025年02期 v.46;No.232 1-8页 [查看摘要][在线阅读][下载 1257K]
  • 基于语言特征的阿尔茨海默病机器学习筛查研究进展

    姜孟;董典;

    阿尔茨海默病(AD)是老年期健康的“四大杀手”之一,其早诊断、早干预对于该病的防治至关重要。基于语言特征的机器学习方法对AD患者的早期筛查与诊断价值独到。本文从区分传统机器学习和深度学习出发,介绍了AD机器学习筛查研究所涉及的语言特征和常用数据集,梳理了基于语言特征的AD机器学习筛查的研究现状,阐述了该领域的前沿动向,并对未来研究作出了评述与展望。

    2025年02期 v.46;No.232 9-16页 [查看摘要][在线阅读][下载 1244K]
  • 不同类型抑郁个体话语文本的量化分析

    王柳生;张海燕;胡蕊;赵霞;

    抑郁个体话语文本的量化信息可以反映抑郁心理特征。本研究通过文本量化分析考察不同类型抑郁个体话语特征。110名被试参加个别访谈,访谈音频转化为文本,采用Nvivo、KH Coder等软件分析。结果发现,临床与亚临床抑郁组高频使用第一人称单数代词、负性主题词。临床组高频使用“他、没有、的、就、是、你”,亚临床组的“就、是”人均词频显著大于对照组。人称代词主题、“我、不、了”等人均词频随三组健康水平降低而增加。各组具有不同的词汇共现网络。抑郁个体的话语具有独特性,研究结果支持自我关注理论与抑郁风险模型。

    2025年02期 v.46;No.232 17-23页 [查看摘要][在线阅读][下载 1229K]
  • 母语和二语隐喻的意义激活:眼动和ERP研究综述

    郝元元;陈香兰;

    规约度对隐喻加工机制影响的研究结果存在矛盾。本文综述了母语和二语隐喻意义激活的理论模型,以及眼动追踪和事件相关电位(event-related potential,ERP)研究,重点探讨了规约度与二语熟练度在隐喻意义激活中的作用,初步揭示了这两大因素对隐喻意义激活进程的影响。以往实证研究表明,在加工常规隐喻时,母语者能够迅速激活隐喻义;而在处理新奇隐喻时,他们倾向于先激活字面义,随后才是隐喻义。相比之下,二语者即便在面对常规隐喻时,也通常首先激活字面义。文章最后讨论了现有研究的局限性,并展望了未来研究方向,建议未来研究应更深入地探讨规约度与熟悉度在影响隐喻加工时是否有差异,并探索更适宜的实验范式,以便深入探究母语者和二语者在隐喻意义激活时间进程上的差异。

    2025年02期 v.46;No.232 24-31页 [查看摘要][在线阅读][下载 1267K]

外语教育与教学研究

  • 行间注释对词汇附带习得影响的眼动研究

    陈宏俊;杨博然;

    词汇习得是语言学习的基础,词汇附带习得更是词汇习得的重要来源。对于二语学习,进一步增强词汇附带习得的效率并探索其与注意力的关系至关重要。本研究采用眼动追踪技术结合词汇测试,探究无注释、一语行间注释以及二语行间注释对二语学习者词汇习得以及注意力分配的影响及其相关关系。研究结果表明,一语注释会抑制词形的习得但促进形式—意义联系,而二语注释同时促进词形和形式—意义联系,此外词汇附带习得成果与注意力的投入成正比,且对行间注释的注意力投入和词形习得相关。本研究丰富了注意假说并为今后的外语教学和教材编写提供一定的借鉴作用。

    2025年02期 v.46;No.232 32-39页 [查看摘要][在线阅读][下载 1454K]
  • 基于大语言模型的自动化命题研究——以英语阅读理解试题为例

    陈大建;胡杰辉;

    自动化命题技术能大大提升测试开发的效率,是语言测试研究的重要方向。最新的大语言模型技术具有强大的自然语言推理和生成能力,可以有效克服模板和规则驱动的传统自动命题技术限制,具有巨大的应用潜力。本研究构建了专用于语言测试任务的大语言模型,并通过实证对比研究来验证其自动化命题效果。研究结果表明:1)与通用大语言模型GPT-4相比,语言测试大语言模型生成试题的微技能分布更合理,可用性评分更高;2)自动化命制的试题在信度和拟合度方面也具有接近CET-6阅读真题的实际测量表现。本研究初步探索了大语言模型技术在外语教学与测评中的创新应用路径,揭示了专用数据集的巨大潜能。

    2025年02期 v.46;No.232 40-47页 [查看摘要][在线阅读][下载 1291K]

外语写作研究

  • 赋权增能学术英语写作课程中学生写作自我调节策略研究

    刘佳;张文忠;

    写作自我调节是学术英语写作课程的重要培养目标,研究者通过策略运用考察学生的自我调节水平。本研究依托赋权增能教育模式设计学术英语写作课程,采用混合研究方法,考察大学生写作自我调节策略的使用变化。研究显示,学生使用认知策略、元认知策略、社会行为策略和动机调节策略显著提升,策略运用呈现多样性和深入性特征。受内在因素和外在因素的共同影响,不同写作水平的学生在策略使用上呈现出显著的差异性。研究发现可为在学术英语写作课程中促进学生写作自我调节发展提供教学启示。

    2025年02期 v.46;No.232 48-54页 [查看摘要][在线阅读][下载 1269K]
  • 外语写作思维模式、课堂愉悦与反馈寻求行为的关系研究

    王利娜;

    本研究基于对229名英语专业本科生和研究生的问卷调查,运用结构方程模型分析了成长型思维模式与外语写作反馈寻求行为的关系,以及外语写作课堂愉悦的中介作用。结果表明:1)成长型思维模式对反馈问询具有显著正向影响,但未发现其对反馈监控有直接正向影响;2)成长型思维模式对外语写作课堂愉悦具有显著正向影响;3)外语写作课堂愉悦对反馈监控和反馈问询均具有显著正向影响;4)外语写作课堂愉悦在成长型思维模式与反馈监控的关系中具有完全中介作用,在成长型思维模式与反馈问询的关系中具有部分中介作用。本研究有助于我们深入理解外语写作成长型思维模式和外语写作反馈寻求行为关系的复杂性和影响机制,对外语写作教学具有一定的启示。

    2025年02期 v.46;No.232 55-61页 [查看摘要][在线阅读][下载 1241K]
  • 多元互动环境下英语写作教学反馈方式效果的比较研究

    周莹;

    本研究基于写作测试、问卷调查、半结构化访谈等方法,对164名二年级中外合作办学项目本科生雅思写作教学反馈效果进行了实证研究。实验结果表明,写作教学多元反馈方式比单一的教师反馈方式更能提高学生的写作水平;采用同伴反馈+教师反馈方式的实验班教学效果最好;同伴反馈的优势主要体现在作文的结构与内容方面,自动评价反馈的优势主要体现在作文的语言表达与语法拼写方面。依据以上结论,从生态给养角度提出了几点英语写作课程实施多元化教学反馈的相关建议,以期更好地提升英语写作教学效果。

    2025年02期 v.46;No.232 62-68页 [查看摘要][在线阅读][下载 1241K]

应用翻译研究专栏

  • 信息化时代的科技翻译研究:挑战与对策

    范武邱;刘颖哲;

    当前科技翻译研究所面临的发展困境既有遗留因素,也有新发问题。如果说曾经的“文化转向”只是让科技翻译与文学翻译的分野越来越明显,使科技翻译研究很难再直接借鉴文学翻译理论,从而导致科技翻译理论研究的相对停滞。现在流行的“技术转向”则给科技翻译带来了几乎是颠覆性的冲击,难免让人们对科技翻译研究的未来发展产生迷惑。应该说,信息化时代既给科技翻译研究带来了强力挑战,同时也给科技翻译研究提供了许多新视角和发展机遇。本文在扼要回顾机器翻译发展历程的基础上,探讨信息化时代科技翻译面对的挑战和机遇,并针对未来科技翻译业态和科技翻译译者能力构成及培养路径做相应的展望。

    2025年02期 v.46;No.232 69-75页 [查看摘要][在线阅读][下载 1191K]
  • 应用翻译研究的基本范畴与话语结构

    方梦之;

    我国应用翻译的系统研究从无到有,历经20余年的发展,已别具一格、自成体系。本文概述应用翻译研究的创新与开拓。应用翻译研究采用一分为三的方法论,分宏观、中观和微观三个层次。其基本范畴包括“达旨、循规、共喻”三原则、“中观策略研究”“微观理论研究”“信息加工”“文类细分”“术语研究”“翻译技术”等。文章从话语要素、学科定名、学术层次和概念体系等方面简要阐述了应用翻译研究的话语结构。

    2025年02期 v.46;No.232 76-81页 [查看摘要][在线阅读][下载 1178K]
  • 人工智能时代的应用翻译研究:危机抑或机遇

    傅敬民;

    自2003年以来,我国应用翻译研究,已明确成为与文学翻译互为补充的翻译研究重要领域,经历了20余年的发展,取得了可喜的学术成果。随着人工智能技术日渐成熟,尤其是以Chat GPT和Deep Seek为代表的生成式人工智能的出现,应用翻译及其研究领域正经历着前所未有的剧烈冲击,引发了诸多对未来发展的忧虑乃至悲观论调。本文立足当前学界对于人工智能与应用翻译研究互动关系的认识,剖析了人工智能时代背景下应用翻译研究面临的危机与机遇。本文强调指出,我们不应局限于人工智能给应用翻译研究所带来的负面效应,而应更加聚焦于其为应用翻译研究开辟的积极前景与无限可能。

    2025年02期 v.46;No.232 82-87页 [查看摘要][在线阅读][下载 1166K]

翻译研究

  • 系统功能视阈下复译的语际再实例化模型建构

    王汐;

    系统功能语言学作为一门适用语言学被广泛应用于翻译研究,而把翻译视为再实例化过程是系统功能语言学界近年的新兴热点。复译作为翻译研究的重要话题,一直被认为缺乏理论与分析,且鲜有实证性量化研究。本文从语际再实例化视角为复译建模,该模型可系统阐释复译时空观、复译本质、复译过程、复译参与者、复译所涉各文本及其间关系等问题,并为复译研究提供基于语料库的定量研究路径与方法。最后,本文提出复译再实例化研究的未来方向——符际复译。

    2025年02期 v.46;No.232 88-92页 [查看摘要][在线阅读][下载 1268K]
  • 汉语古诗英译译者角色塑造机制研究——知识社会学视角

    王亚;文军;

    译者是翻译研究中的重要一环,在洞悉翻译本质的过程中,译者主体性的有效发挥是关键探究之处,其中,如何把握译者角色对充分认识译者主体性有重要作用。基于此,本文以知识社会学为指导,构建了汉语古诗英译过程中译者的知识把关者、知识组织者与知识传播者的角色塑造机制框架;探讨了译者如何在尊重知识合理性、打破知识限制性、追求知识扩散性的综合性知识诉求中建构译者角色。知识社会学视角下的古诗英译译者角色兼具五个特征:彰显理性素养与个性标签、融合当下知识与历史知识、协调译者行动与知识秩序、契合本土知识与海外知识、外延角色内涵与译者行为。

    2025年02期 v.46;No.232 93-99页 [查看摘要][在线阅读][下载 1269K]

外国文学研究

  • 神经叙事、疾病书写与文化隐喻:当代神经小说研究述评

    陈后亮;吴丹妮;

    从20世纪90年代起,伴随神经科学技术的迅速发展,文学领域涌现出大量融合神经科学知识的小说,这一新兴的叙事类型试图探究物质性大脑与传统心灵、意识、自我之间错综复杂的关系,是对当代物质文化的回应。马克·罗斯将该叙事类型称之为“神经小说”,并抨击其对神经科学阐释的着迷导致小说抛弃了对传统心灵、自我及社会等问题的深入关注和探索。近年来,学术界围绕这一新兴文类展开了广泛讨论。本文将以罗斯的批判为出发点,梳理神经小说的理论批评进展,进而探讨文学叙事在重新定义和探讨科学主题上的潜力和贡献。

    2025年02期 v.46;No.232 100-105页 [查看摘要][在线阅读][下载 1188K]
  • 塞巴斯蒂安·巴里《在迦南的那一边》中的战争创伤与生命政治

    王路晨;张龙海;

    塞巴斯蒂安·巴里在《在迦南的那一边》中,借用女性的自传体来呈现爱尔兰流亡者和世界其他少数裔群体在美国所经历的创伤,展现了生命写作中创伤共同体的生命权利的贬损和抗争。本文运用福柯与阿甘本对于生命政治的阐释,结合小说中女主人公莉莉的自传体生命写作,揭示了生命政治中的战争创伤。首先从小说标题中的迦南意象入手,分析死亡政治下的有形战争对生命的毁灭性打击,其次从种族隔离等无形战争探讨规训社会造成了个人身份的错位与解离,从而沦为“赤裸的生命”,最后通过莉莉自传体回忆录的叙事动力颠覆忏悔录中内嵌的“牧领权力”,诠释叙述者如何从生命的赤裸状态重新赎回自身的历史。

    2025年02期 v.46;No.232 106-112页 [查看摘要][在线阅读][下载 1201K]

  • 《外语教学》投稿须知

    <正>1.《外语教学》稿件格式要求和规范请参见我刊已出版的各期杂志,或登录本刊网站:http://xwxb.xisu.edu.cn/,浏览并了解我刊投稿须知、新版稿件体例、期刊简介、期刊动态、过刊目录等,也可登录中国知网下载并阅读本刊过往刊发的文章。2.来稿请力求精炼,论文字数以7500~10000字为宜,电子文稿请用WORD文档。来稿应附英文标题、英文摘要、关键词及作者姓名的汉语拼音,所有信息应与中文内容对应一致。正文请采用5号宋体排版,文中应使用规范的汉字、标点符号和数字书写,插图和表格应符合国家有关标准和规范。参考文献一般应引用公开发表的文章或出版的论著和文献。外文文献编排在前,中文文献编排在后;文献一律按作者姓氏外文字母或汉语拼音顺序排列;以带方括号的序号依次列明,并采用小5号字编排,置于文末。

    2025年02期 v.46;No.232 114页 [查看摘要][在线阅读][下载 1822K]
  • 下载本期数据